Французские народные песни.

Французские народные песни.
3000 руб.
Автор: Гумилев Н.
Место издания: Петербург-Берлин.
Издательство: Петрополис.
Год издания: 1923
Страниц: 109, [2] с.
Переплет: Мягкая издательская обложка.
Формат: Формат 13,5х10 см.
Состояние: Блок в очень хорошем состоянии, обложка имеет мелкие дефекты по краям, надорвана внизу корешка.
Исключительный талант Н.Гумилёва как переводчика, неоднократно отмечался в нашей критике. Французская народная песня привлекала поэта своим непереводимым своеобразием: он взялся за задание почти неосуществимое: воссоздать на русском языке лирические интонации французской песенки. Ни сюжеты - грубые и наивные (описание местных событий, обольщении, брака, кражи и пр.), ни внешняя форма - крайне бедная и бесцветная - не являются их организующим началом. Одни слова заменяются другими, образы - текучи, композиция не зафиксирована, и все же песня живет своей жизнью, индивидуальной и независимой: этот жизненный нерв - напев; его нельзя передать: можно только показать по аналогии, создав нечто однокачественное. Гумилёв почувствовал не только эту мелодическую основу песни, но и ее национальную окраску: легкость, мажорную беглость, остроту коротких кадансов. Французская песня всегда сжата: ее сухой блеск, грация и непринужденность отличают ее от широкого, унылого распева русской народной лирики. "В этих песнях, - пишет Н. Гумилёв в предисловии, - бежит и смеется веселая, как вино, и горькая, как солнце, галльская кровь. Зубоскальство над мужчиной и галантность по отношению к женщине - их главные темы". Переводчик подошел к материалу без ученых предрассудков: он просто опускает строки, которые не могут быть оформлены по-русски, вольно передает смысл там, где точность была бы искусственной - но с упорной тщательностью сохраняет синтаксическую структуру строфы и ритмические деления. Слова Гумилёва - остаются русскими, приобретая особенности "галльской" речи. Простонародные выражения, поговорки и каламбуры он воспроизводит непринужденно, иногда, пожалуй, бесцеремонно, но в результате - впечатление безыскусственности и искренности тона, делающие эти незатейливые песенки художественными.
2 3 4
https://www.piteroldbook.ru/ 28 мар 2024